『DW』ウィキ翻訳その1

                          Plot

                          話立て

 
Dragon Warrior's plot is a simplistic medieval "rescue the princess and slay the dragon" story.
『ドラゴンウォーリア―』の話立ては、極めて単純化された中世的な「お姫様を助け竜を倒す」物語である。
 

                          Backstory

                          背景

 
Dragon Warrior, its sequel, Dragon Warrior II, and its prequel, Dragon Warrior III, comprise a trilogy with a shared timeline.
『ドラゴンウォーリア―』と、その後日譚の『ドラゴンウォーリア―II』、そして前日譚『ドラゴンウォーリア―III』は、共通の時系列を持つ三部作を構成している。
The story's background begins when the kingdom of Alefgard was shrouded in permanent darkness.
この物語の背景は、アレフガルド王国が明けない闇に包まれていた頃に始まる。
The brave warrior Erdrick (known as "Loto" in the Game Boy Color (GBC) remake of the game) defeated an evil creature and restored light to the land.
(リメイク版では「ロト」として知られる)勇敢な戦士エルドリックは、ある魔物を倒しその地に光を回復させた。
In Erdrick's possession were the Balls of Light, which he used to drive away enemies who threatened the kingdom.
エルドリックの所有物のうちに、王国を脅かしていた敵どもを退散させるのに用いた、光の玉々*1があった。
Erdrick handed the Balls of Light to King Lorik, and Alefgard remained peaceful for a long time.
エルドリックはローリク王に光の玉々を渡し、アレフガルドは長い間平和のままであった。
The Balls of Light kept winters short in Alefgard and helped maintain peace and prosperity for the region.
光の玉々は、アレフガルドの冬を短く保ち、この地域の平和と繁栄が維持されるのを助けた。
 
However, there was one man who shunned the Balls of Light's radiance and secluded himself in a mountain cave.
しかし、光の玉々の輝きを避け、自らある山の洞窟に引き籠る男がいた。
One day, while exploring the cave's extensive network of tunnels, the man encountered a sleeping dragon who awoke upon his entrance.
ある日、その洞窟の広大な地下通路網を探索するうちに、その男は眠っている竜に出くわし、竜は彼が入ってきたことで目を覚ました。
He feared the dragon would incinerate him with its fiery breath, but the dragon instead knelt before him and obeyed his commands.
男は竜が彼を炎の息で火葬にするのではと恐れた、だが竜はそうせずに男にひざまづき命令に従った。
This man, who is later discovered to be a dragon, became known as the Dragonlord.
のちに竜であることがわかったその男は、「竜の首領」*2として知られるようになった。
One day, after his soul became corrupted by learning magic,the Dragonlord attacked Tantegel Castle and the nearby town of Breconnary with his fleet of dragons and set the town on fire.
魔術を身に付けることで彼の魂が堕落したのちの、とある日、竜の首領は彼の竜の艦隊でタンテジェル城と近くのブレコナリーの町を攻撃し町を燃やした。
Riding a large red dragon, the Dragonlord descended upon Tantegel Castle and stole the Balls of Light.
大きな赤い竜に乗って、竜の首領はタンテジェル城に降り光の玉々を盗んだ。
Soon, monsters began to appear throughout the entire land, destroying everything in their paths.
間もなく、全土にわたってモンスターたちが姿を見せ始め、目前のもの全てを破壊し始めた。
Much of the land became poisonous marshes, and some towns and villages were completely destroyed.
国土の多くが毒の沼地になり、幾つかの町や村が完全に破壊された。
 
The following day, Erdrick arrived at Tantegel Castle to speak with King Lorik and offered his help to defeat the Dragonlord.
続く日*3、エルドリックがタンテジェル城にローリク王に話をするために着き、竜の首領を打ち負かすための援助を提供した。
After searching the land for clues to the Dragonlord's whereabouts, Erdrick found that he lived on an island that could only be accessed via a magical bridge that only a "Rainbow Drop" could generate.
竜の首領がどこにいるのかの手掛かりを求めてこの国を探索して、エルドリックは、「虹のしずく」のみが生み出すことができる魔法の橋によってのみたどり着ける島に彼(竜の首領)が住んでいることが分かった。
After venturing to the island, Erdrick was never heard from again.
エルドリックが、その島へ冒険したあと、帰還したと耳にされることはなかった。
Many years later, during King Lorik XVI's reign,the Dragonlord attacked the kingdom again and captured Princess Gwaelin.
多くの歳月が過ぎた、ローリク16世の治世に、竜の首領は王国を再び攻撃しグウェリン姫を攫った。
Many heroes tried to rescue the princess and recover the Balls of Light from the Dragonlord's castle, called Charlock, but none succeeded.
多くの勇者が姫を救い、チャーロック*4と呼ばれる、竜の首領の城から光の玉々を取り戻そうと挑戦したが、誰ひとり成功しなかった。
The prophet Mahetta predicted that "One day, a descendant of the valiant Erdrick shall come forth to defeat the Dragonlord."
予言者マヘッタは、「いつか、勇敢なるエルドリックの子孫が竜の首領を倒すために現れる」と予言した。
However, when the descendant (the game's hero) arrives, many of the people of Alefgard have forgotten the story of Erdrick, and those few who do remember consider it a myth and do not believe in Mahetta's prophecy.
しかし、その子孫(ゲームの主人公)が到着したとき、アレフガルドの多くの人々はエルドリックにまつわる話を忘れてしまっていた、そして少数の覚えていた人々もその話は単なるおとぎ話だとみなし、マヘッタの予言を信じてはいなかった。
King Lorik starts to mourn the decline of his kingdom.
ローリク王は彼の王国の退嬰を嘆き始めた。
雑記

the lordというと、"The Lord of The Rings"……ときて、この語に複数の解釈があると知って驚いた。それはよし、この話に出てくる「冥王」サウロンの王も原語はLordであるし、その配下である指輪の幽鬼の首領の「首領」もLordだし、lordの訳は難しい。2013/1/1記

光る玉がいくつもあるなんて、まるでドラゴンボールじゃないか。2019/12/3記

*1:「光の玉々(複数形)」は、単数形の「光の玉」としても知られる、とある。「光の玉ら」とか「光の玉々ら」としたほうが日本語が自然か?

*2:Dragonlordには、あえて竜王という訳語を与えていない。なぜなら、lordという語には確かに君主と言う意味もあるものの、同種の中で強力なモンスターに~lordという語尾を付ける用法があるからである。日本語版でもメーダロード(Druinlord)がそうだが、英語版ではリカントの上位種リカントマムルがWolflordとなっている。 とはいえ、theと定冠詞を付けてよばれているので、(ただの)上級の竜ではなく、竜の首領と訳した。

*3:"following day"という成句の訳は「翌日」であるが、それでは意味が通らないので直訳気味に訳す

*4:Charlockには「ノハラガラシ(アブラナ科の草)」の意味があるが、同音異義語と考えた。他の地名にこのように意味があるものがないからである。